Song of Amergin- 1st Version
I am the wind on the sea
I am the wave of the sea
I am the bull of seven battles
I am the eagle on the rock
I am a flash from the sun
I am the most beautiful of plants
I am a strong wild boar
I am a salmon in the water
I am a lake in the plain
I am the word of knowledge
I am the head of the spear in battle
I am the God that puts fire in the head
Who spreads light in the gathering on the hills?
Who can tell the ages of the moon?
Who can tell the place where the sun rests?
Song of Amergin- 2nd Version
I am a stag of seven tines,
I am a wide flood on a plain,
I am the wind on the deep waters,
I am a shining tear of the sun,
I am a hawk on a cliff,
I am fair among flowers,
I am a god who sets the head afire with smoke.
I am a battle waging spear,
I am a salmon in the pool,
I am a hill of poetry,
I am a ruthless boar,
I am a threatening noise of the sea,
I am a wave of the sea,
Who but I know the secrets of the unhewn dolmen?*
*unhewn - (of stone especially) … unfinished - not brought to the desired final state. *dolmen - a Neolithic tomb or monument consisting of a large, flat stone laid across upright stones; cromlech
While reciting the Song of Amergin, the poet by the same name which means ‘birth of song’, steps onto the shores of Kenmare Bay in Ireland for the first time, leading the “Men of Mil” into battle against the Tuatha De’ Danann (Fairy Clan). In his recitation of the mystical song, he calms the seas allowing his warrior’s safe passage to defeat the Fairy Clan. Whereupon, he tricks the Tuatha De’ Danann into going to the underworld where they now reside in the sidhes or fairy mounds. In this, the sovereignty of Ireland is laid claim to.
Thus the song subsequently affirms the sacredness and power of the land. It also implies a challenge to the gods in which the Tuatha De Danann are considered; do not interfere and disrupt humanity.
Amairgen’s accepted into the realm of the mystics and joins the spirit of the Cosmos which commands the elements and holds court over the earth and sky.
The Song of Amergin comes to us as a translation into English in 1905. But other copied have surfaced with different emphases as to certain text and meaning. It’s said that the poem should be taught in schools before the Odyssey or even the Canterbury Tales.
To those with an interested in the druids, it’s implied that the poem has an emphasis on being a druid which Amergin was. But he was also a poet and the poet’s lines occupy a space in each of us pointing to our shared humanity. We are all the Song of Amergin.